Provérbios 30

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Go agaare Jakina si Agu-me Itele-para Ukal page lakesimi agaa remaa yade.
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Agu-me Gote ni raapu an pirua niri aa-da dia yade sa.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Ni epe kone nasu ora ni oto pare Gote nipu ora epe redepone aa yade.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 So yaa-para aapi pua su-amaa wala ipisa pae?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Oyae luaburi Gote nipuna saa rabu opesa. Gote-na Agaare ora ria yade.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Nena agaa meda loare gore Gote-na agaa yade pi nalape.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 — ausente —
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 — ausente —
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Neme oyae ora adaapu salua rabu ne masaa rilawa.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Neme surube aa piri pua kogono naakina bi napua ma-oyaape.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Onaa medalome goa teme:
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 — ausente —
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 — ausente —
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Onaa medalomame naraa onaanu-para waea agu pulalo peme.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Yaapi nea paakana oge nogo laapo pia.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Pandanere aba ome aanuna tapa-para aeme.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Gore aa medame orena ama page aaraa lapona agaa rasini omalia rabu go lapome nipu mada narogaalipi.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Oyae ipa maala ora rado pi aaene yae yapulu neme ora mada na-makuaato.
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Pandanere yaa ita nipu so yaa madaa awaya.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Oname nipuna aa gimoa rado raapu patia raburi nipumi ipa mea radepe rubua goa ta.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Go su-amaare yae maala wae kone ia-pulu go sumi go kone adoa gime waru omea pururu ora waru omea.
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Go pemeare go-rupa:
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Ona meda nipu aa nape pa piruaawa aba ripia aame gime ona yapare orope rumaeme.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Go su-amaa yae maala raa-para pia pare nimuna kone ora epeta:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Raguta puri na-ia pare eta dia yalia rabu nape eta waru amupu imi.
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Yapa wamea page aana-para pimi pare nimu puri na-ia.
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Oboro nipuna aa muduri napia pare nimu uliri pua pameme.
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Oge kaau niaame kimi ripinaawa mealimare ora yapare nimu aa mudu king-na adapara pimi.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Oyae malare padane-para wata tina pameme:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Kira mena me puri pabea-pulu pa kira anune yaenu medaloma rabuaaya.
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Yaa kuta kosapeame nipuna aalu musaawa pora pamea.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Gore neme maeyae kone sua waeanu pulalo paliri nena bi naminaasape pare agaa gimoa yalame omape.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Gore neme mena gawana adu mua mea pereke pereke te rabu bata mada autea.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.