Provérbios 27

Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neme aakone sua ekeraa goa palua loa agaa meda narogaa sape.
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Gore aa medame nena bi minasaaliare ora epeta pare nena bipa nena bi naminasape.
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Maeyae aanuna kone epe-rupa naimi-pulu go imi koneme niaa kedaa adaa meda geme.
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Aa medaloma ratu yawoa wae pemenumi onaa yago kedaa adaapu pa mea kateme.
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Waea pi aa meda maredepo rabu ne yago-rupa raana ome kone page kalo aaye.
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 Nena adami aanumi nimu raba meainalo radaa ora waru mea geme palo peme.
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Aa medame eta luabu noa pua nipuna robaa-para rubita raburi alubi apaa ora ota pare reame ome aame rero pi eta nea rabu ora mada nalia.
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Gore aa medame nipuna su ada gimoa pa pora pamu aaliare yaame nipuna piri-para gimoa pa riyaa pamuaya-rupa mada pamea.
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Waele-sada page ora epe wabala waele luabu pema raburi niaa mada ora epe ta kone sua pedo waru pema.
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 Nena ona nogo naakinu-para nena adami aanu masaa narilape.
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Naa naaki neme epe kone luabu mua epe pora luabu ratali-dare ne madaa epe kone salua.
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Epe kone i aamere gore nipumi ora go-rupa makuaaya. Kedaa nipu mada epolalo palia-daare gore nipumi aipapulu mapakeaalia.
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Aa medame mo aa yagona rudu neme abulalua loa wala naabutea-daare gore nipu wea aa yade.
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Gore neme rui puri pabo loa nena adami aa-para ribaa reko te-dare nipu-para wae agaa temede-rupa mada te.
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Aa medana ore agaa rado rado adaapu ne ona yaliare gore ada runane yai itipa-ta pogo pogo loatade-rupa mada pea.
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Goa pea-pulu nipuna aanimi go agaa kone luabu magimaape-rupa mada dia.
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Nimumi puri pane aeyane nepo papere wala aeyane yagome nepo peme.
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Aa medame repenana ini etalia rabu go repenana ini raloa nalua kone salia-dare go repena ora waru surubalia.
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Aa medame mo ipa ini-para adainaalia raburi nipuna ini agaa nipuna bipa adea.
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Gore aa adaapu omalimi page pinawa. Mo aa tapa luabu mada narulatabalia.
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 Repena sulaame silipa golonu roa rakepeta.
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Gore neme epe kone nai aa puri palo tali-dare omolalo palia-rabu nipuna maeyae kone mada nagimalia.
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 Goa palia-ga nena mena sipsip-para meme mena luabu waru surubape.
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 Gore akolo ya? Nena mone-re ne raapu oro yalo mada nasapiti.
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Nena maapu-para ripu adaalu opalia-dare ponoa nena menanu nena mea sape.
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 Goa pua orope nena meme mena mada yoto mua su kabaina.
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 Goa puare nena mo meme mena adu ipaa muare nena nogo naaki ona raapu nape ipaa meaina.
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.