Provérbios 26
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 — ausente —
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.