Provérbios 26
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARIB
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.