Provérbios 26
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARC
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.