Provérbios 26
Gotena Epe Agaa (KEW) vs ARA
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.