Provérbios 26
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Elogiar um tolo é tão absurdo como cair neve no verão ou chover no tempo da colheita.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 A maldição não cai sobre quem não merece; ela é como um passarinho que voa sem rumo.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 O chicote foi feito para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas de quem não tem juízo.
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Quem dá uma resposta séria a uma pergunta tola é tão tolo como quem a fez.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Responda ao tolo de acordo com a tolice dele para que ele não fique pensando que é sábio.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Quem manda um tolo dar um recado está procurando problemas; seria melhor que cortasse os próprios pés.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 Um provérbio citado por um tolo tem tanto valor como as pernas de um aleijado.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Elogiar um tolo é o mesmo que amarrar a pedra no estilingue .
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 O tolo, citando um provérbio, é como o bêbado tentando tirar um espinho da mão.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 O patrão que contrata qualquer tolo que lhe pede emprego acaba prejudicando todos.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 O tolo que faz uma tolice pela segunda vez é como um cachorro que volta ao seu vômito.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Pode-se esperar mais de um tolo do que de quem pensa que é mais sábio do que é.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 O preguiçoso fica em casa e diz: “Se eu sair, o leão me pega.”
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 O preguiçoso vira de um lado para outro na cama. Ele é como uma porta que gira nas dobradiças, mas, de fato, não sai do lugar.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 O preguiçoso acha que ele sozinho sabe mais do que sete homens capazes de dar respostas certas.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como quem agarra pelas orelhas um cachorro que vai passando.
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Sem lenha o fogo se apaga; sem mexericos a briga se acaba.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 Como carvão sobre as brasas e lenha no fogo, assim é o briguento para atiçar uma briga.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 Os mexericos são tão deliciosos! Como gostamos de saboreá-los!
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Como o verniz cobre um pote de barro, as palavras fingidas encobrem um coração mau.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 O hipócrita que odeia esconde o seu ódio atrás da bajulação.
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 Ele pode falar muito bem, mas não acredite no que ele diz porque o seu coração está cheio de ódio.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 Ele pode disfarçar, mas todos acabarão vendo a sua maldade.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 Quem coloca uma armadilha para os outros acaba caindo nela; quem rola uma pedra será esmagado por ela.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 Quem odeia fere os outros com mentiras; as palavras bajuladoras causam desgraças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.