Provérbios 26

Gotena Epe Agaa (KEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Epe kone na-i aa meda adaa bi katare gore na-epe ta.
1 Como a neve no verão, e como a chuva na colheita, assim a honra não convém ao tolo.
2 Aa medame pupitagi nanalia pare Gote-me go aa pa tina agaa tea-daare go agaana ini mada namadiaalia.
2 Como o pássaro ao vaguear, como a andorinha ao voar, assim a maldição sem motivo não virá.
3 Aanumi ose-mena aipapulu penalo aipuya unimi teme-rupa mada yade.
3 Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
4 Aa meda nipu epe redepone kone nasalia-daare nepara epe agaa meda natea. Goa palia-ga neme nipuna agaa na-abulape:
4 Não respondas a um tolo de acordo com a sua loucura; para que não sejas como ele.
5 Epe kone nai aame ne-para wae agaa tea-daare nipuna agaa abulape.
5 Responde a um tolo de acordo com a sua loucura, para que ele não seja sábio em seu próprio conceito.
6 Kone waru na-i aa meda-para go agaa laketa pu loa penatedare gore nena ne bipa ne maoyaayawa nena ke mea kepe rube nona palia.
6 Aquele que envia uma mensagem pela mão de um tolo, corta os pés e bebe o dano.
7 Epe kone napiri aame epe agaa meda lano kone sua tea-daare mogo tea agaa epe-rupa mada natea.
7 As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
8 Epe kone nai aa meda aa mudu bi kateme-daare nipumi etaa madaa aana mapagaawa pitalo peme-rupa mada peme.
8 Como o que prende a pedra na funda, assim é aquele que dá honra a um tolo.
9 Aa meda epe kone nasua nipumi epe agaa meda pa lano kone sua tea-daare ipa bia neme aanumi ope etolo etolo-ae kimi ripinaae nona-palia.
9 Como um espinho que entra pela mão de um bêbado, assim é uma parábola na boca dos tolos.
10 Surube aame kone waru na-i aanu kogono katalo paliare onaa adaapu ae-para etaa mada pi moneaya.
10 O grande Deus que formou todas as coisas, tanto recompensa ao tolo, quanto recompensa aos transgressores.
11 Kone waru na-i aamere nipuna abade maeyae-rupa wala maeyaaya.
11 Como um cão retorna ao seu vômito, assim um tolo retorna à sua loucura.
12 Aa meda epe kone nasaliadare niaame nipu mada rabamua epe kone mogealima pae? Maria.
12 Vês tu um homem sábio em seu próprio conceito? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 Kiaa rakepene aa nipuna adapara pa piruaawa nipumi gupa ta.
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão no caminho, um leão está nas ruas.
14 Kiaa rakepene aa nipumi nipuna ada runane patua pereke pereke tupia ada dua warini inisisi lego lego malaawa runane piruaaya.
14 Como a porta vira sobre suas dobradiças, assim faz o preguiçoso sobre sua cama.
15 Kiaa rakepene aame eta aipapulu mea nolalo nipuna ki pelete madaa ia.
15 O preguiçoso esconde a sua mão em seu peito; ela o aflige a levá-la novamente à sua boca.
16 Kiaa rakepene aame epe kone i aa (7) kerepopu na kone rabuaayo kone ia.
16 O preguiçoso é mais sábio em seu próprio conceito do que sete homens que possam dar um motivo.
17 Gore aa laapome yada yada pua ratu yawalipi rabu aa medame nipu pua rabamealia-dare go aa nipu yana pupulaina aane pua ripinae nona pia pea.
17 Aquele que passa e se intromete em uma briga que não lhe pertence, é como alguém que toma um cão pelas orelhas.
18 — ausente —
18 Como um homem louco que lança tições, flechas, e morte;
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana o seu vizinho, e diz: Não sou eu um brincalhão?
20 Repena kaapu repena ralae-para na-iralimi raburi gore repena naralia.
20 Onde não há madeira, o fogo se apaga; então, onde não há mexeriqueiro, cessa a contenda.
21 Repena kaapu waru iritimi rabu repena ora waru reade.
21 Como os carvões para as brasas, e a madeira para o fogo; assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Niaame aa yago medana maa agaa pame rabu go agaa pagape madaare raname waru omema.
22 As palavras de um mexeriqueiro são como feridas, elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Aa medame epe-rupa awape agaa puri paloa tea-daare ora yapare mo konena rere waea papena ta.
23 Os lábios ardentes e um coração perverso são como um caco coberto de impurezas da prata.
24 Gore aa medame aa yaago meda raname na-omaliare pa agaame makirae kone sua nimu rana omana kone inalo pea.
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, no seu interior encobre o engano;
25 Go piaene aanuna agaare nena aaneme pagape mada ora rede waru palia pare neme nipuna agaa madaa kone narulape.
25 quando ele falar bonito, não acredites nele; pois há sete abominações em seu coração.
26 Nipuna pu lo robaa-para ia wae kone raayo pagaa salia pare onaa luabumi nipuna wae kone adoa makualimi.
26 De quem o ódio é encoberto pelo engano, sua perversidade será exposta diante de toda a congregação.
27 Aa medame nipuna bipa nipu wae yaenu pa pu aano kone sua paliare nipuna bipa nipu otaa. Gore aa medame koyati pa onaa awena kone sua ia pare wala nipuna bipa mo koyati patemede-rupa mada pea.
27 Quem quer que cave uma cova cairá nela; e aquele que rola uma pedra, ela retornará sobre ele.
28 Aa medame aa yago meda yaa agaa medaloma laketea-daare nipumi yaa agaa loa onaa ma-oyape mada pea.
28 A língua mentirosa odeia aqueles que são afligidos por ela; e uma boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.