Provérbios 8

Károli (KAROLI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.