Provérbios 8

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.