Provérbios 22
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az õ haragjának vesszeje megtöretik.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Az Úrnak szemei megõrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; [de] a fenyítés vesszeje messze elûzi õ tõle azt.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.