Provérbios 22

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az õ haragjának vesszeje megtöretik.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Az Úrnak szemei megõrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; [de] a fenyítés vesszeje messze elûzi õ tõle azt.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.