Provérbios 22
Károli (KAROLI) vs ARC
1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az õ haragjának vesszeje megtöretik.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Az Úrnak szemei megõrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; [de] a fenyítés vesszeje messze elûzi õ tõle azt.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.