Provérbios 16

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bûn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az õ szája.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Az Úré az igaz mérték és mérõserpenyõ, az õ mûve minden mérõkõ.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.]
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.