Provérbios 16

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bûn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az õ szája.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Az Úré az igaz mérték és mérõserpenyõ, az õ mûve minden mérõkõ.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.]
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.