Jó 9

Károli (KAROLI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó respondeu:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.