Jó 9
Károli (KAROLI) vs ARA
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.