Jó 9
Károli (KAROLI) vs ARIB
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.