Jó 9
Károli (KAROLI) vs NTLH
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.