Jó 9
Károli (KAROLI) vs NAA
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó respondeu:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.