Jó 9

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.