Jó 3
Károli (KAROLI) vs VC
1 Ezután megnyitá Jób az õ száját, és megátkozá az õ napját.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 És szóla Jób, és monda:
2 Jó falou nestes termos:
3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Az a nap legyen sötétség, ne törõdjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; [a] felhõ lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Sötétüljenek el az õ estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elõl a nyomorúságot.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlõkre, hogy szopjam?!
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstõl, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek?
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.