Jó 3
Károli (KAROLI) vs NTLH
1 Ezután megnyitá Jób az õ száját, és megátkozá az õ napját.
1 — ausente —
2 És szóla Jób, és monda:
2 — ausente —
3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Az a nap legyen sötétség, ne törõdjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; [a] felhõ lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Sötétüljenek el az õ estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elõl a nyomorúságot.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlõkre, hogy szopjam?!
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek.
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstõl, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.