Jó 3
Károli (KAROLI) vs NVI
1 Ezután megnyitá Jób az õ száját, és megátkozá az õ napját.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 És szóla Jób, és monda:
2 dizendo:
3 Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Az a nap legyen sötétség, ne törõdjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; [a] felhõ lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Az az éjszaka! Sûrû sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendõnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Sötétüljenek el az õ estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elõl a nyomorúságot.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlõkre, hogy szopjam?!
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék -
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kõhalmokat építenek.
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstõl, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Kicsiny és nagy ott [egyenlõ,] és a szolga az õ urától szabad.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Mért is ad [Isten] a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivûeknek?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Mert a mitõl remegve remegtem, az jöve reám, és a mitõl rettegtem, az esék rajtam.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.