Jó 20

Károli (KAROLI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.