Jó 20
Károli (KAROLI) vs ARIB
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.