Jó 20
Károli (KAROLI) vs BKJ
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 Portanto, meus pensamentos me fazem responder, e por isto eu tenho pressa.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Eu ouvi checarem a minha vergonha, e o espírito do meu entendimento me faz responder.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 Não sabes tu isso desde antigamente, que o homem foi posto sobre a terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 que o triunfo dos perversos é breve, e a alegria dos hipócritas é só por um momento?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Embora sua excelência se amontoe até os céus, e a sua cabeça alcance as nuvens;
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 ainda assim ele perecerá para sempre como seu próprio esterco; e os que o viram dirão: Onde está ele?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Ele voará para longe como um sonho, e não será achado; sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 O olho que também o viu não o verá mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Os seus filhos buscarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão os seus bens.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Os seus ossos estão cheios do pecado da sua juventude, que se deitará com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 Embora a maldade lhe seja doce na boca, e embora ele a esconda debaixo da sua língua;
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 embora ele a guarde, e não a abandone, mas a guarde quieta dentro de sua boca;
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 ainda assim, seu alimento em suas entranhas se revolve; ela é o fel de áspides dentro dele.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Ele engoliu riquezas, e vomitá-las-á novamente; Deus as lançará de seu ventre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Ele sugará o veneno de áspides; a língua da víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Ele não verá os rios, as correntes e os ribeiros de mel e manteiga.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Aquilo pelo que trabalhou ele restaurará, e não o engolirá; conforme o seu bem será a restituição, e ele não se regozijará nela.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Porque ele oprimiu e abandonou os pobres; porque ele violentamente tomou uma casa que não construiu;
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 certamente ele não sentirá sossego no seu ventre; e não terá o que desejou.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nenhuma carne para se alimentar lhe sobrará; por isso, nenhum homem procurará por seus bens.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Na plenitude de sua suficiência ele estará em apuros; toda mão de ímpio virá sobre ele.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Quando ele estiver prestes a encher seu ventre, Deus lançará a fúria de sua ira sobre ele, e choverá isto sobre ele enquanto estiver comendo.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Ele fugirá da arma de ferro, e o arco de aço o atravessará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Ele tira do seu corpo a flecha; sai cintilante da sua bílis; terrores estão sobre ele.
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 Toda a escuridão será escondida em seus lugares secretos; um fogo não apagado o consumirá, e ficará enfermo com ele o que restar em seu tabernáculo.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 O céu revelará a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 O acréscimo de sua casa partirá, e seus bens se desfarão no dia de sua ira.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Esta é a porção do homem perverso, da parte de Deus, e a herança designada a ele por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.