Jó 20

Károli (KAROLI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.