Jó 20
Károli (KAROLI) vs ARA
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 Porventura, não sabes tu que desde todos os tempos, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o júbilo dos perversos é breve, e a alegria dos ímpios, momentânea?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Ainda que a sua presunção remonte aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 como o seu próprio esterco, apodrecerá para sempre; e os que o conheceram dirão: Onde está?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Voará como um sonho e não será achado, será afugentado como uma visão da noite.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 Os olhos que o viram jamais o verão, e o seu lugar não o verá outra vez.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Os seus filhos procurarão aplacar aos pobres, e as suas mãos lhes restaurarão os seus bens.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 e o saboreie, e o não deixe; antes, o retenha no seu paladar,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 contudo, a sua comida se transformará nas suas entranhas; fel de áspides será no seu interior.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Veneno de áspides sorveu; língua de víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro de sua barganha não tirará prazer nenhum.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não edificou.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável, pelo que a sua prosperidade não durará.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Na plenitude da sua abastança, ver-se-á angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Para encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Se fugir das armas de ferro, o arco de bronze o traspassará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Ele arranca das suas costas a flecha, e esta vem resplandecente do seu fel; e haverá assombro sobre ele.
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; fogo não assoprado o consumirá, fogo que se apascentará do que ficar na sua tenda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 Os céus lhe manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Tal é, da parte de Deus, a sorte do homem perverso, tal a herança decretada por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.