Jó 15
Károli (KAROLI) vs NVT
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é [ilyen] szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 Te már semmivé akarod tenni az [Isten] félelmét is; és megkevesbíted az Isten elõtt való buzgólkodást is!
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 Te születtél-é az elsõ embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Õsz is, agg is van közöttünk, jóval idõsebb a te atyádnál.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 Csekélységek-é elõtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 Ímé, még az õ szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az õ szemében:
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erõszakoskodó elõtt is rejtve van az õ esztendeinek száma.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 A félelem hangja [cseng] az õ füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségbõl, mert kard hegyére van õ kiszemelve.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Háborgatják õt a nyomorúság és rettegés; leverik õt, mint valami háborúra felkészült király.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erõsködött a Mindenható ellen;
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 [Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dûlõfélben vannak:
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 Nem menekül meg a setétségtõl, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétõl pusztul el.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Nem idejében telik el [élete,] és az ága ki nem virágzik.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Lehullatja, mint a szõlõvesszõ az õ egresét, elhányja, mint az olajfa az õ virágát.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Mert a képmutató házanépe meddõ, és tûz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az õ méhök csalárdságot érlel.
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.