Jó 15
Károli (KAROLI) vs NVI
1 Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Vajjon a bölcs felelhet-é [ilyen] szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Te már semmivé akarod tenni az [Isten] félelmét is; és megkevesbíted az Isten elõtt való buzgólkodást is!
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Te születtél-é az elsõ embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Õsz is, agg is van közöttünk, jóval idõsebb a te atyádnál.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Csekélységek-é elõtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Ímé, még az õ szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az õ szemében:
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erõszakoskodó elõtt is rejtve van az õ esztendeinek száma.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 A félelem hangja [cseng] az õ füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Nem hiszi, hogy kijut a sötétségbõl, mert kard hegyére van õ kiszemelve.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Háborgatják õt a nyomorúság és rettegés; leverik õt, mint valami háborúra felkészült király.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erõsködött a Mindenható ellen;
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 [Kinyujtott] nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dûlõfélben vannak:
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Nem menekül meg a setétségtõl, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétõl pusztul el.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Nem idejében telik el [élete,] és az ága ki nem virágzik.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Lehullatja, mint a szõlõvesszõ az õ egresét, elhányja, mint az olajfa az õ virágát.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Mert a képmutató házanépe meddõ, és tûz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az õ méhök csalárdságot érlel.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.