1 Crônicas 1

Károli (KAROLI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ádám, Séth, Énós.
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kénán, Mahalálél, Járed.
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Énókh, Methuséláh, Lámekh.
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noé, Sém, Khám és Jáfet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktõl a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét és Khétet,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 Khivveust, Harkeust és Szineust.
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Hadórámot, Úzált és Diklát,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 És Ebált, Abimáelt és Sébát,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sém, Arpaksád, Séláh.
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Héber, Péleg, Réu.
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Sérug, Nákhor, Tháré.
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abrám, ez az Ábrahám.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsõszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielõtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az õ városának neve Dinhába vala.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 [Bela] meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földébõl való Khusám.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az õ városának neve Hávit vala.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az õ városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.