Salmos 78

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation [that] did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The sons of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 and forgot his works and his wonders that he had showed them.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 For he remembered that they [were but] flesh: a wind that passes away and does not come again.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 He gave up their cattle also to the hail and their flocks to [thunderbolts of] fire.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham:
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.