Salmos 78

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation [that] did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 and forgot his works and his wonders that he had showed them.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 For he remembered that they [were but] flesh: a wind that passes away and does not come again.
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 He gave up their cattle also to the hail and their flocks to [thunderbolts of] fire.
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham:
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.