Salmos 78

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation [that] did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The sons of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 and forgot his works and his wonders that he had showed them.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 For he remembered that they [were but] flesh: a wind that passes away and does not come again.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 He gave up their cattle also to the hail and their flocks to [thunderbolts of] fire.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham:
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.