Salmos 78

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation [that] did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 The sons of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 and forgot his works and his wonders that he had showed them.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths.
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 For he remembered that they [were but] flesh: a wind that passes away and does not come again.
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 He gave up their cattle also to the hail and their flocks to [thunderbolts of] fire.
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham:
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine.
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.