Salmos 78
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 — ausente —
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 We will not hide [them] from their sons, showing to the generation to come the praises of the LORD and his strength and his wonderful works that he has done.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 For he established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons:
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 That the generation to come might know [them], [even] the sons [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their sons
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 that they might set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation [that] did not set their heart aright and whose spirit was not steadfast with God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim, [being] armed [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They did not keep the covenant of God and refused to walk in his law
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 and forgot his works and his wonders that he had showed them.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 In the daytime also he led them with a cloud and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He clave the rocks in the wilderness and gave [them] drink as [out of] the great depths.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their heart [by] asking for food according to the desires of their soul.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Behold, he smote the rock that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore the LORD heard [this] and was wroth, so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 because they had not believed God, nor had they trusted in his saving health;
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 and caused manna to rain upon them to eat and gave them wheat of the heavens.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 He rained flesh also upon them as dust and feathered fowls like as the sand of the sea:
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 they were not estranged from their lust. But while their food [was] yet in their mouths,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 the wrath of God came upon them and slew the fattest of them and smote down the chosen of Israel.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Therefore he consumed their days in vanity and their years in tribulation.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they remembered that God [was] their rock and the high God their redeemer.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Nevertheless they flattered him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity and did not destroy [them]; many a time turned he his anger away and did not stir up all his wrath.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 For he remembered that they [were but] flesh: a wind that passes away and does not come again.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How often did they provoke him in the wilderness [and] grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 And they turned back and tempted God and limited the Holy One of Israel.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They did not remember his hand, [nor] the day when he ransomed them from anguish.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 How he had wrought his signs in Egypt and his wonders in the field of Zoan
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 and had turned their rivers into blood and their floods, that they could not drink.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent swarms [of flies] among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 He gave also their fruits unto the caterpillar and their works unto the locust.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 He destroyed their vines with hail and their [wild] fig trees with stones.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 He gave up their cattle also to the hail and their flocks to [thunderbolts of] fire.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels [among them].
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He made a way to his anger; he did not spare their soul from death but gave their life over to the pestilence
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 and smote all the firstborn in Egypt, the firstfruits of [their] strength in the tents of Ham:
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 But made his own people to go forth like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 And he brought them into the borders of his holiness, into this mountain, [which] his right hand had purchased.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 He cast out the Gentiles also before them and divided them an inheritance by line and made the tribes of Israel to dwell in their habitations.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Yet they tempted and provoked the most high God and did not keep his testimonies:
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 For they provoked him to anger with their high places and moved him to jealousy with their graven images.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard [this] and was wroth and greatly abhorred Israel:
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 For this reason he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [in which] he dwelt among men
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 and delivered his strength into captivity and his glory into the enemy's hand.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 He gave his people over also unto the sword and was wroth with his inheritance.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 The fire consumed their young men; and their virgins were not honored [in marriage] songs.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Then the Lord awaked as one out of sleep [and] like a mighty man that shouts [by reason] of wine.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And he smote his enemies in the hinder parts; he put them to a perpetual reproach.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Moreover he refused the tent of Joseph and did not choose the tribe of Ephraim:
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And he built his sanctuary in preeminence like the earth which he has established for ever.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 He chose David also his servant and took him from the sheepfolds,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 from following the ewes great with young, he brought him to feed Jacob his people and Israel his inheritance.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 So he fed them out of the integrity of his heart and guided them by the intelligence of his hands.:
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.