Romanos 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 What advantage then has the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall [for this reason] God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 No, in no wise: for then how shall God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? Are we better [than they]? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 as it is written, There is no one righteous, no, not one;
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 whose mouth [is] full of cursing and bitterness;
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 their feet [are] swift to shed blood;
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 destruction and misery [are] in their ways,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and the way of peace they have not known;
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 there is no fear of God before their eyes.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law [is] the knowledge of sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all have sinned and are made destitute of the glory of God,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 [being] justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 manifesting in this time his righteousness that he [only] be the just [one] and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by [the] law of faith.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Therefore, we conclude that [a] man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 [Is he] the God of the Jews only? [Is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 seeing [it is] one God who shall justify the circumcision by faith and [the] uncircumcision by faith.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.:
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.