Romanos 3

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 What advantage then has the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Much in every way: first, certainly, that the oracles of God have been entrusted unto them.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 For what if some of them did not believe? Shall their unbelief have made the truth of God without effect?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 No, in no wise: for God is true, and every man a liar; as it is written, That thou might be justified in thy words and might overcome when thou dost judge.
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 And if our iniquity commends the righteousness of God, what shall we say? Shall [for this reason] God be unjust who sends punishment? (I speak as a man.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 No, in no wise: for then how shall God judge the world?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory, why even so am I also judged as a sinner?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 And why not say (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? The condemnation of whom is just.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 What then? Are we better [than they]? No, in no wise; for we have before proved both Jews and Gentiles that they are all under sin;
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 as it is written, There is no one righteous, no, not one;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 there is no one that understands; there is no one that seeks after God.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 They are all gone out of the way; they are together become unprofitable; there is no one that does good, no, not one.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Their throat [is] an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 whose mouth [is] full of cursing and bitterness;
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 their feet [are] swift to shed blood;
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 destruction and misery [are] in their ways,
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 and the way of peace they have not known;
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 there is no fear of God before their eyes.
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that all that the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may submit themselves unto God.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified in his sight; for by the law [is] the knowledge of sin.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now, without the law, the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the law and the prophets:
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 the righteousness, that is, of God by the faith of Jesus, the Christ, for all and upon all those that believe in him, for there is no difference;
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 for all have sinned and are made destitute of the glory of God,
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 [being] justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus, the Christ,
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 whom God purposed for reconciliation through faith in his blood for the manifestation of his righteousness, for the remission of sins that are past, by the patience of God,
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 manifesting in this time his righteousness that he [only] be the just [one] and the justifier of him that is of the faith of Jesus.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? No, but by [the] law of faith.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Therefore, we conclude that [a] man is justified by faith without the deeds of the law.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 [Is he] the God of the Jews only? [Is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also,
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 seeing [it is] one God who shall justify the circumcision by faith and [the] uncircumcision by faith.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Do we then make void the law through faith? No, in no wise; to the contrary, we establish the law.:
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.