Mateus 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 Then certain scribes and Pharisees of Jerusalem came unto Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother, and, He that curses father or mother, let him die without recourse.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, Whatever I might have helped thee with is already my offering [unto God],
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 and [now] has no need to honour his father or his mother [with succour]. Thus ye have made the commandment of God of no effect by your tradition.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 [Ye] hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 This people draws nigh unto me with their mouth and honours me with [their] lips, but their heart is far from me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 And calling the multitude unto him, he said unto them, Hear and understand:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 not that which goes into the mouth defiles the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Then his disciples came and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended when they heard this word?
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Then Peter answered and said unto him, Declare unto us this parable.
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Do not ye yet understand that whatever enters in at the mouth goes into the belly and is cast out into the draught?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart, and they defile the man.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 these are [the things] which defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Then Jesus left there and departed into the parts of Tyre and Sidon.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan having come out of the same borders cried unto him, saying, Lord, Son of David, have mercy on me; my daughter is sick, possessed by a demon.
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away, for she cries [out] after us.
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Then she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 But he answered and said, It is not good to take the children's bread and to cast [it] to the little dogs.
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 And she said, Yes, Lord, yet the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great [is] thy faith; be it unto thee even as thou desire. And her daughter was made whole from that very hour.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 And Jesus left there and came nigh unto the sea of Galilee and went up into the mountain and sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 And many people came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many other sick and cast them down at Jesus' feet; and he healed them,
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 insomuch that the multitude wondered when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see, and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples [unto him] and said, I have mercy on the multitude because they persevere with me now three days and have nothing to eat, and I desire not to send them away fasting lest they faint in the way.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Then his disciples say unto him, From where [do] we have so much bread in the wilderness as to satisfy so great a multitude?
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven and a few little fishes.
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven loaves and the fishes and gave thanks and broke [them] and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 And they all ate and were filled, and they took up of the broken [food] that was left seven baskets full.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 And those that ate were four thousand men besides women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And he sent away the multitude and took ship and came into the borders of Magdala.:
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.