Mateus 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then certain scribes and Pharisees of Jerusalem came unto Jesus, saying,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother, and, He that curses father or mother, let him die without recourse.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 But ye say, Whosoever shall say to [his] father or [his] mother, Whatever I might have helped thee with is already my offering [unto God],
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 and [now] has no need to honour his father or his mother [with succour]. Thus ye have made the commandment of God of no effect by your tradition.
6 E
7 [Ye] hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 This people draws nigh unto me with their mouth and honours me with [their] lips, but their heart is far from me.
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 But in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 And calling the multitude unto him, he said unto them, Hear and understand:
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 not that which goes into the mouth defiles the man; but that which comes out of the mouth, this defiles the man.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then his disciples came and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended when they heard this word?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Then Peter answered and said unto him, Declare unto us this parable.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 Do not ye yet understand that whatever enters in at the mouth goes into the belly and is cast out into the draught?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart, and they defile the man.
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 these are [the things] which defile the man, but to eat with unwashed hands does not defile the man.
20 São essas
21 Then Jesus left there and departed into the parts of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 And, behold, a woman of Canaan having come out of the same borders cried unto him, saying, Lord, Son of David, have mercy on me; my daughter is sick, possessed by a demon.
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away, for she cries [out] after us.
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 But he answered and said, It is not good to take the children's bread and to cast [it] to the little dogs.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 And she said, Yes, Lord, yet the little dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great [is] thy faith; be it unto thee even as thou desire. And her daughter was made whole from that very hour.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 And Jesus left there and came nigh unto the sea of Galilee and went up into the mountain and sat down there.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 And many people came unto him, having with them [those that were] lame, blind, dumb, maimed, and many other sick and cast them down at Jesus' feet; and he healed them,
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 insomuch that the multitude wondered when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see, and they glorified the God of Israel.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Then Jesus called his disciples [unto him] and said, I have mercy on the multitude because they persevere with me now three days and have nothing to eat, and I desire not to send them away fasting lest they faint in the way.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Then his disciples say unto him, From where [do] we have so much bread in the wilderness as to satisfy so great a multitude?
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven and a few little fishes.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 And he took the seven loaves and the fishes and gave thanks and broke [them] and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 And they all ate and were filled, and they took up of the broken [food] that was left seven baskets full.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 And those that ate were four thousand men besides women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And he sent away the multitude and took ship and came into the borders of Magdala.:
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.