Jó 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Man certainly has an appointed [amount of] time upon earth, and his days are like the days of a hireling.
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 As a servant earnestly desires the shade and as a hireling waits for [rest from] his work,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and abominable.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Remember thou that my life [is] wind and that my eyes shall not return to see good.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 The eyes of those that see me [now] shall not see me again; thine eyes [shall be] upon me, and I will cease to be.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 [Am] I a sea, or a dragon, that thou settest a watch over me?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 And my soul thought it better to be strangled [and desired] death more than my bones.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 I loathed [life]; I do not [desire] to live for ever; let me alone; for my days [are] vanity.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 What [is] man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 and [that] thou should visit him every morning [and] try him every moment?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 If I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 And why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.:
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.