Jó 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 Man certainly has an appointed [amount of] time upon earth, and his days are like the days of a hireling.
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 As a servant earnestly desires the shade and as a hireling waits for [rest from] his work,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and abominable.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Remember thou that my life [is] wind and that my eyes shall not return to see good.
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 The eyes of those that see me [now] shall not see me again; thine eyes [shall be] upon me, and I will cease to be.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 [Am] I a sea, or a dragon, that thou settest a watch over me?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions.
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 And my soul thought it better to be strangled [and desired] death more than my bones.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 I loathed [life]; I do not [desire] to live for ever; let me alone; for my days [are] vanity.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 What [is] man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 and [that] thou should visit him every morning [and] try him every moment?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 If I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 And why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.:
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.