Jó 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Man certainly has an appointed [amount of] time upon earth, and his days are like the days of a hireling.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 As a servant earnestly desires the shade and as a hireling waits for [rest from] his work,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 so I am made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 When I lie down, I say, When shall I arise? I measure the night, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken and abominable.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Remember thou that my life [is] wind and that my eyes shall not return to see good.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 The eyes of those that see me [now] shall not see me again; thine eyes [shall be] upon me, and I will cease to be.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to Sheol, who shall not come up again;
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 he shall return no more to his house; neither shall his place know him any more.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 [Am] I a sea, or a dragon, that thou settest a watch over me?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 then thou dost scare me with dreams and terrify me with visions.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 And my soul thought it better to be strangled [and desired] death more than my bones.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 I loathed [life]; I do not [desire] to live for ever; let me alone; for my days [are] vanity.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 What [is] man that thou should magnify him and that thou should set thine heart upon him
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 and [that] thou should visit him every morning [and] try him every moment?
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 For how long wilt thou not depart from me, nor let me alone until I swallow down my spittle?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 If I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 And why dost thou not take away my rebellion and pass over my iniquity? For now I shall sleep in the dust; and if thou shalt seek me in the morning, I shall not be found.:
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.