Gênesis 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 This [is] the book of the decendants of Adam. In the day that God created man, he made him in the likeness of God;
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 male and female created he them and blessed them and called their name Man, in the day when they were created.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 And Adam lived one hundred and thirty years and begat [a son] in his own likeness, after his image, and called his name Seth:
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years, and he begat sons and daughters;
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 and all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 And Seth lived one hundred and five years and begat Enos.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years and begat sons and daughters;
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 and all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 And Enos lived ninety years and begat Cainan,
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 and Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years and begat sons and daughters;
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 and all the days of Enos were nine hundred and five years, and he died.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 And Cainan lived seventy years and begat Mahalaleel;
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 and Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years and begat sons and daughters;
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 and all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 And Mahalaleel lived sixty-five years and begat Jared;
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 and Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years and begat sons and daughters;
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 and all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety-five years and he died.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 And Jared lived one hundred sixty-two years and he begat Enoch;
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 and Jared lived after he begat Enoch eight hundred years and begat sons and daughters;
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 and all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 And Enoch lived sixty-five years and begat Methuselah;
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years and begat sons and daughters;
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 and all the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 And Enoch walked with God; and he [was] not, for God took him.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 And Methuselah lived one hundred eighty-seven years, and begat Lamech;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 and Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty-two years and begat sons and daughters;
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 and all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 And Lamech lived one hundred eighty-two years and begat a son;
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 and he called his name Noah, saying, This [same] shall comfort us concerning our work and toil of our hands because of the ground which the LORD has cursed.
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety-five years and begat sons and daughters;
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 and all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 And Noah was five hundred years old; and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.:
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.