Eclesiastes 10
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: likewise a small act of folly unto him [that is] esteemed for wisdom [and] honour.
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 A wise man's heart [is] at his right hand, but a fool's heart at his left.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Even when the fool walks by the way, he lacks prudence, and he says unto every one [that] he [is] a fool.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 If the spirit of the ruler rises up against thee, do not leave thy place; for meekness pacifies great sins.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 There is [another] evil [which] I have seen under the sun, as an error [which] proceeds from the ruler:
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Folly is set in great dignity, and the rich are seated in [a] low place.
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 I saw servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 He that digs a pit shall fall into it, and whosoever breaks a hedge, a serpent shall bite him.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Whosoever moves the stones shall have tribulation along with it, [and] he that cuts the firewood shall be endangered by it.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 If the iron is blunt, and he does not whet the edge, [then he must] put forth more strength, but the advantages of wisdom excel.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 If the serpent bites without being enchanted, then the babbler is no more.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 The words from the mouth of the wise man [are] grace, but the lips of the fool will swallow up himself.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 The beginning of the words of his mouth [is] foolishness, and the end of his talk [is] mischievous madness.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 The fool multiplies words [and says], Man cannot tell what shall be, and what shall be after him, who can tell him?
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 The labour of the foolish wearies all of them because they do not know how to go to the city.
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king [is] a child, and thy princes banquet in the morning!
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness!
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 By much slothfulness the building decays, and through idleness of the hands [the rain] drips throughout the house.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 The banquet is made for pleasure, and wine makes merry; but money answers all [things].
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Do not curse the king, not even in thy thought; and do not curse the rich even in the secret [place] of thy bedchamber; for the birds of the air shall carry the voice, and those who have wings shall tell the matter.:
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.