Provérbios 26
Jewish Publication Society AT (JPS) vs VC
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Assim como a neve é imprópria no estio e a chuva na ceifa, do mesmo modo não convém ao insensato a consideração.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
2 Como um pássaro que foge, uma andorinha que voa: uma maldição injustificada permanece sem efeito.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite para o cavalo, o freio para o asno: a vara para as costas do tolo.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao néscio segundo sua insensatez, para não seres semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo sua loucura para que ele não se julgue sábio aos seus olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
6 Corta os pés, bebe aflições quem confia uma mensagem a um tolo.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas de um coxo não têm força: do mesmo modo uma sentença na boca de um tolo.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 É colocar pedra na funda cumprimentar um tolo.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Um espinho que cai na mão de um embriagado: tal é uma sentença na boca dos insensatos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
10 Um arqueiro que fere a todos: tal é aquele que emprega um tolo ou um embriagado.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Um cão que volta ao seu vômito: tal é o louco que reitera suas loucuras.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
12 Tu tens visto um homem que se julga sábio? Há mais a esperar de um tolo do que dele.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
13 Há um leão no caminho, diz o preguiçoso, um leão na estrada!
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
14 A porta gira sobre seus gonzos: assim o preguiçoso no seu leito.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato e custa-lhe muito levá-la à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
16 O preguiçoso julga-se mais sábio do que sete homens que respondem com prudência.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
17 É pegar pelas orelhas um cão que passa envolver-se num debate que não interessa.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 Um louco furioso que lança chamas, flechas e morte:
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
19 tal é o homem que engana seu próximo e diz em seguida: mas, era para brincar.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha o fogo se apaga: desaparecido o relator, acaba-se a questão.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 Carvão sobre a brasa, lenha sobre o fogo: tal é um intrigante para atiçar uma disputa.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
22 As palavras do mexeriqueiro são como guloseimas: penetram até o fundo das entranhas.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Uma liga de prata sobre o pote de argila: tais são as palavras ardentes com um coração malévolo.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
24 O que odeia, fala com dissimulação; no seu interior maquina a fraude;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele falar com amabilidade, não te fies nele porque há sete abominações em seu coração;
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
26 pode dissimular seu ódio sob aparências, e sua malícia acabará por ser revelada ao público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem cava uma fossa, ali cai; quem rola uma pedra, cairá debaixo dela.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mendaz odeia aqueles que ela atinge, a boca enganosa conduz à ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.