Provérbios 26

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.