Provérbios 26

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.