Provérbios 26

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva no tempo da colheita, assim a honra não fica bem a um tolo.
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
2 Como o pássaro que foge e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem motivo não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4 Não responda ao insensato segundo a sua tolice, para que você não se torne semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5 Responda ao insensato segundo a sua tolice, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
6 Como cortar os pés e sofrer dano, assim é mandar mensagens por meio de um tolo.
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
8 Como amarrar a pedra na funda, assim é dar honra a um tolo.
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9 Como o espinho que entra na mão de um bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
10 Como um flecheiro que fere a todos, assim é o que contrata os tolos e os primeiros que passam.
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
11 Como o cão que volta ao seu próprio vômito, assim é o insensato que repete a sua tolice.
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
12 Você viu alguém que é sábio aos seus próprios olhos? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
13 O preguiçoso diz: “Um leão está no caminho! Um leão está no meio da rua!”
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
14 A porta gira nas dobradiças; o preguiçoso se vira na cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
16 O preguiçoso é mais sábio aos seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
17 Quem se mete na discussão dos outros é como aquele que pega pelas orelhas um cão que vai passando.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
19 assim é aquele que engana o seu próximo e diz: “Fiz isso por brincadeira.”
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo difamador, cessa a discórdia.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha é para o fogo, o briguento é para acender uma discussão.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
22 As palavras do difamador são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
23 Como vaso de barro coberto de prata, assim são os lábios amorosos e o coração mau.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
24 Quem odeia dissimula com os lábios, mas no seu íntimo esconde a falsidade;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
25 quando ele vier com palavras suaves, não acredite nele, porque tem sete abominações em seu coração.
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
26 Ainda que o seu ódio se encubra com falsidade, a sua maldade será exposta aos olhos de todos.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27 Quem abre uma cova acaba caindo nela; e a pedra rolará sobre quem a pôs em movimento.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28 A língua falsa odeia aqueles a quem engana, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.